翻訳のことなら高橋翻訳事務所にお任せください!学術論文・契約書翻訳・特急翻訳・医学翻訳・心理学翻訳
翻訳 0120-88-5573 年中無休・夜間2時まで受付 翻訳のお問合わせはこちら
特急翻訳サービス
ビジネス全般翻訳
契約書・法律文書翻訳
金融翻訳
経済翻訳
政治翻訳
心理学翻訳
生化学翻訳・分子生物学翻訳・バイオ技術翻訳
医学翻訳
医学・薬事申請翻訳
看護・介護・医療翻訳
学術論文翻訳
技術全般翻訳
通信・情報技術翻訳
コンピュータ翻訳
特許翻訳
アート翻訳
音楽翻訳
スポーツ翻訳
不動産翻訳
環境翻訳
その他の翻訳サービス

株式会社高橋翻訳事務所
〒170-0013
東京都豊島区東池袋4-21-1
アウルタワー4012
0120-88-5573 年中無休・夜間2時まで受付
翻訳のお申込み・お問合せはこちら
翻訳 ご依頼の流れ 翻訳 料金システム 翻訳事務所 会社案内
技術全般に関する翻訳

技術に関する翻訳計測器などの精密機器の英文 マニュアル から、建設・土木関連の英文資料、展示会向け配布用資料、口頭発表用の英文原稿まで、これまでに蓄積した知識にとどまらず、お客様からいただく資料の徹底研究や、用語集の作成などを通じて背景知識を充実させることで、常に訳文の品質向上を心がけております。
技術 分野で多い マニュアル については、英訳・和訳とも読みやすさ
を特に重視し原文の意味や係り方が分かりづらくなっている部分については、そのまま言葉通り訳すのではなく、途中でお客様に確認の上、読み手が一読してわかるような表現で簡潔に訳します。
コンピュータ 分野同様、改訂サイクルの早い マニュアル についても、短期間で仕上げられるようなスケジューリングを行いますのでご相談ください。

技術担当翻訳者技術翻訳担当翻訳者より

技術分野は英文・和文とも原稿の文章自体は難しくないのですが、背景知識を増やすことで余裕のある訳文ができるため、関連する分野について、国内外のウェブサイトを読んで回るなどしています。(高橋)

過去の翻訳例
医療用計測器の輸出用英文 マニュアル
建設用新素材に関する資料英訳
環境 技術 に関する展示会向けの配布用英文資料と口頭発表用の英文作成
英国製車載計測システムの マニュアル 和訳
不定形耐火物に関する書籍英訳

よい技術翻訳の実例
技術文ではPL法との兼ね合いで、 「安全な翻訳」 を提案しております。
以下に具体例を示します。

技術文翻訳例1
When activating this software, DO NOT place any part of your hand or body inside the machine, as mechanical movements can be sudden and cause life-threatening injuries.
一般的な翻訳
このソフトウェアを立ち上げているときは、機械の動きが急になることがあり、生命を脅かす怪我を引き起こす可能性があるため、手など体の一部を機械の中に入れないでください
問題点
このように危険を知らせる文章で、そのまま訳して少しでも意味が弱まる場合は、強めに表現するのが「安全な翻訳」と言えます。DO NOTのところを「入れないでください」ではなく、「絶対に入れないでください」のように、やや強めに表現する方法を使います。
安全な翻訳
→ このソフトウェアを立ち上げているときは、手など体の一部を機械の中へ絶対に入れないでください。機械が突然動くことがあり、重大な怪我や死亡の可能性があります。

技術文翻訳例2
If the system is shutdown normally, users must wait for at least 30 seconds before switching on power again.
一般的な翻訳
システムが正常に終了したら、ユーザーは電源を再度ONにする前に、少なくとも30秒待たなければなりません。
問題点
一読してすぐに意味がわかるよう、すっきりと表現する必要があります。
安全な翻訳
→ システムが正常に終了したら、必ず30秒以上待ってから、電源をONにしてください。

技術文翻訳例3
Video System is set to NTSC mode.
一般的な翻訳
ビデオシステムがNTSCモードに設定されています。
問題点
カタカナを多用することなく、日本向けのすっきりとした表現にする必要があります。
安全な翻訳
→ 映像がNTSCに設定されています。

技術文翻訳例4
Use additional lamps when the light conditions are not ideal.
一般的な翻訳
照明の状態が理想的でないときは、追加のランプを使用してください。
問題点
idealをそのまま「理想的」と訳して不自然なときは、結局どういうことかを考え、はっきり「暗い」と表します。
安全な翻訳
→ 室内が暗いときは、照明を追加してください。

プライバシーポリシー
優れた翻訳とは
品質管理&資料研究
翻訳のよくいただくご質問
心理学コラム
金融コラム
生化学・分子生物学・バイオ技術
ハワイ生活と英語
契約書コラム
政治経済・アート・スポーツ
医学・薬事申請コラム
広告英語・英文キャッチコピー
環境コラム
音楽・医学コラム
翻訳コラム
ご利用上の注意・免責事項
サイトマップ
    サイトマップ
 ホーム
 お問い合わせ
 ご依頼の流れ
 料金システム
 会社案内
 プライバシーポリシー
 優れた翻訳とは
 品質管理&資料研究
 よくいただくご質問
 新着情報
 お客さまの新着情報
 ご利用上の注意・免責事項

翻訳分野
特急翻訳サービス  ビジネス全般  契約書・法律文書  金融  経済  政治  心理学  生物学
医学
   医学・薬事申請  
看護・介護・医療  学術論文  技術全般  通信・情報技術  コンピュータ  
特許   アート  音楽  スポーツ  不動産  環境  その他のサービス


翻訳コラム
心理学コラム  金融コラム  生化学・分子生物学・バイオ技術  ハワイ生活と英語  契約書コラム
政治経済・アート・スポーツ  医学・薬事申請コラム  広告英語・英文キャッチコピー  環境コラム  翻訳コラム
Takahashi Translation Office Ltd Copyright (C) 1991-200X All rights reserved 
Any unapproved use of texts & visual materials on this website is strictly prohibited