No waiver by KVC of any of ABC 's obligations under this Agreement shall be deemed effective unless made by KVC in writing, nor shall any waiver by KVC in respect of any breach by ABC be deemed to constitute a waiver or consent to any subsequent breach by ABC of its obligations.
It is understood that each party shall act at all times as an independent contractor.
一般的な翻訳
各当事者は常に独立した契約者として行動しなければならないことが了解される。
問題点
「ことが了解される。」と受動態を受動態として直訳している。これをわかりやすく意訳する。
わかりやすい訳
各当事者が常に独立した契約者として行動することを了解する。
The Guarantor shall not be released from the obligations under this Guaranty by reason of any modification, amendment or supplement of the Franchise Agreement.
As used in this Agreement, the following terms shall have the following meanings:
一般的な翻訳
本契約で使用される場合、次の各語は下記の意味を有するものとする。
問題点
直訳調で不自然。
わかりやすい訳
本契約に関して、以下のとおり定義する。
This Agreement shall be valid for a term of one year after the Effective Date and shall be automatically extended on a yearly basis until or unless terminated by either party giving to the other party ninety (90) days prior notice by register mail. However, in no event shall this Agreement continue beyond three years after the Effective Date.
Takahashi Translation Office Ltd Copyright (C) 1991-200X All rights reserved
Any unapproved use of texts & visual materials on this website is strictly prohibited